Delicias y sombras [2009]
[Delights and Shadows, 2004]
Ted Kooser
[Iowa, EE. UU., 1939]
Premio Pulitzer de Poesía 2005
Colección La Cruz del Sur. Editorial Pre-Textos
Edición bilingüe. Traducción: Hilario Barrero
Lobocraspis Griseifusa
Esta es la diminuta mariposa nocturna que vive de lágrimas,
This is the tiny moth who lives on tears,
que bebe como un ciervo en el estanque reluciente
who drinks like a deer at the gleaming pool
al borde de los ojos del que duerme, el toque
at the edge of the sleeper´s eye, the touch
de su boca tan ligero como el reflejo de una nube.
of its mouth as light as a cloud´s reflection.
En tus sueños aparece una figura iluminada por la luna
In your dreams, a moonlit figure appears
al lado de tu cama y te toca la cara.
at your bedside and touches your face.
Pregunta si puede compartir el pobre pan
He asks if he might share the poor bread
de tu melancolía. Tú le señalas la mesa.
of your sorrows. You show him the table.
Los dos hablaís hasta bien estrada la noche,
The two of you talk long into the night,
pero a la mañana las palabras se han olvidado.
but by morning the words are forgotten.
Te despiertas sereno, en una habitación soleada,
You awaken serene, in a sunny room,
restregándote el polvo de sus alas de tus ojos.
rubbing the dust of his wings from your eyes.
*
Elegí este poema esta mañana temprano cuando lo volví a leer. Comienza el mes de febrero, verano por acá, invierno donde están muchos de mi familia y amigos. Y lo elegí por su delicadeza y por la sensación de paz que nos deja.
Ted Kooser, a través de una pequeña mariposa nocturna [o polilla] que se alimenta de las lágrimas, explora, con imágenes serenas e íntimas, el consuelo.
Para esto utiliza a la Lobocraspis griseifusa, un insecto que existe en la realidad con esas características, pero más hacia los animales, y lo reviste con una gentileza casi curativa y suave, «tan ligero como el reflejo de una nube», dice el poeta.
Un poema breve y accesible —características de su obra—, a la vez profundo. Es admirable como, tomando esta pequeña criatura de la naturaleza, casi desconocida e imperceptible para la mayoría, la convierte en artífice de una conmovedora experiencia emocional.
Recomiendo este libro que tengo, Delights and Shadows [2004] es bilingüe, está traducido al español por Hilario Barrero y es una muy cuidada edición de la editorial Pre-Textos.
Con él ganó el premio Pulitzer de Poesía.
«Poemas de robusta franqueza con profundidades ocultas», dijo el poeta y crítico Ed Hirsch del Washington Post.
Poeta Laureado de Estados Unidos desde el 2004 al 2006, recibió numerosos honores y premios.
Espero que les haya gustado y que sigan disfrutando de Ted Kooser, leyendo sobre él y su obra en su página web y en la muy buena entrevista que encontrarán en Notas.
Hasta la próxima lectura,
Cecilia Olguin Gianelli
Notas
- Ted Kooser. Poetry Foundation:
https://www.poetryfoundation.org/poets/ted-kooser
- On the Same Page, with Ted Kooser. Interview:
https://www.youtube.com/watch?v=Q_zAP9Ke3-4

.jpg)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Conversar de libros, y de los caminos a donde ellos nos llevan, dar una opinión, contar impresiones, describir una escena, personaje favorito, nunca contarlo todo, aunque a veces, elijamos ir un poco más allá, y no está mal, no a todos les molesta.
.................................
.................................
..................................