miércoles, 18 de octubre de 2017

Somalia, tan lejos tan cerca. Hadraawi, su poeta.

Somalia,

tan lejos tan cerca


I´ve still not admitted defeat,
nor have I withdrawn.
Hadraawi


          En el Cuerno de África oriental, en esta franja del mundo pobre e inestable, vemos a Somalia, y la vemos no a través de un frío mapa, sino a través de imágenes que nos causan dolor y espanto.
El pasado sábado 14 de octubre, Mogadiscio, su capital, sufrió «el peor ataque terrorista de la historia».
El gobierno de Abdullahi Mohamed responsabiliza a Al Shabad, una organización extremista, vinculada con Al Qaeda, y decretó tres días de luto nacional.

Tres días de luto para Muna Haj que perdió a su hijo, «¡los odio!», gritó.
Tres días de luto para una madre de cuatro hijos pequeños que perdió a su marido, «no hay nada que pueda decir, lo he perdido todo», lloró en la puerta del hospital.
Tres días de luto para las familias que buscan desconcertadas entre los escombros, «¿dónde estás?», parecen decir.


Somalia, África, ubicación en el mapa mundial


Mogadishu [Mogadiscio], capital de Somalia y de la región de Benadir 


La explosión derrumbó edificios, hoteles, comercios,... perecieron cientos de personas [BBC Mundo].

Guerras civiles, hambrunas, ataques terroristas, víctimas de residuos tóxicos, periodistas asesinados, es muy difícil hablar de literatura en esta agenda de dura realidad, pero muchos no lo saben y Somalia es también una nación de poetas.
La poesía juega un papel central en su cultura.

Y hay un poeta, también compositor, que los somalíes aman, su nombre es Mohamed Ibrahim Warsame [1943], más conocido como Hadraawi, «el maestro o padre de la palabra».


Beloved Peacemaker and Poet of Somalia

Mohamed Ibrahim Warsame, Hadraawi

Fue en la ciudad de Mogadishu, donde todavía hoy se buscan personas bajo los escombros, que Hadraawi se graduó en Literatura allá por los años 70. Época de críticas y opiniones fuertes, los somalíes, recién independizados de Italia, amaban discutir de política. Hasta las mujeres participaban en estos debates apasionados, extraño en un país musulmán.

Hadraawi no fue la excepción, él también alzó su voz, criticando al régimen militar de Siad Barre [1910-1995], que había tomado el poder en 1969 y fue jefe de Estado hasta 1991, año que fue derrocado.

Y acá literatura & política se unen, con consecuencias no deseables.
Debido a una de sus obras, Lament, y a su poema «Sinley», Hadraawi fue encarcelado, y permaneció en prisión desde 1973 a 1978, ¡cinco largos años!

Una vez obtenida la libertad, organizó debates encubriéndolos con poemas populares «en cadena». Esta obra secreta y potente se memorizaba y transmitía de persona a persona.

Su poema «The Killing of the She-Camel», aun arraigado en la rica tradición pastoral somalí, es una fuerte metáfora de sus luchas y crítica a décadas de autocracia. Otros poemas que leerán [en inglés] hablan de la tragedia que es la guerra, de la triste situación social que ocasiona y del sentirse desamparado frente a la desintegración política.
Hadraawi crea poemas profundos, respetando la antigua tradición oral, su identidad, e incluyendo duros tiempos contemporáneos, tendiendo puentes y promoviendo la paz.


«The Killing of the She-Camel»




How they came rushing to that place
Cómo llegaron corriendo a ese lugar

where the carcass of the she-camel lay,
donde de yacía el cadáver de una camella,

and what a commotion there was
y qué conmoción se produjo

as each caught at her flesh
cuando cada uno atrapó su carne

pair by pair clawed off their share
pareja por pareja arrancó su parte

frying it in the glare of the sun
friéndolo bajo el resplandor del sol

and cramming down dry
y acurrucando a seco

its crisp skin, crunching the bones.
su crujiente piel, crujir de huesos.

You´d bare your teeth too to see
También te desnudaste los dientes para ver a

their scattered followers come
sus seguidores dispersos

still cramped with greed, ravenous
todavía atiborrados de avaricia, voraz...

at seeing the smoke ascend
al ver el humo ascender

from the colossal mountain´s top,
desde la colosal cima de la montaña,

scrambling up cliffs and ravines.
trepando por acantilados y barrancos.

Hadraawi [extracto]

*

La poesía somalí, ya lo he dicho, tiene una fuerte tradición oral, sus versos son más para ser escuchados que para ser leídos. Con un ritmo, un aura, una longitud de las vocales y una estructura métrica muy particulares. Cabe aclarar que no fue hasta 1972 que se reconoció una caligrafía oficial.

A pesar de que muchos poetas aún hoy prescinden de la escritura, no es el caso de Hadraawi, que compone utilizando la escritura y cuando recita, lee los textos. Él está entre los pocos que han publicado sus trabajos en idioma inglés —hay muy poco, casi nada traducido al español.
La poesía selecta de Hadraawi, 1970-1990, apareció en Noruega en 1993.


Gracias a Kayd Somali Art & Redsea Culture Foundation,
quienes están detrás, documentando la vida y obra del más grande poeta y pensador vivo somalí,
Hadraawi

La suya es una poesía de imágenes y metáforas, filosófica y con críticas sociales, con temas universales y propios de su región y cultura. 

Región con años de gran agitación y violencia que han causado un enorme desplazamiento de somalíes hacia el mundo, principalmente hacia el Reino Unido, con el consecuente conocimiento y divulgación de su literatura. 
Hadraawi vivió en Londres durante la década de 1990, donde realizó numerosas presentaciones. Allí cautivó al público, al no tan entendido, con su innegable carisma y al más dedicado por «el dominio del lenguaje clásico y coloquial, el uso experimental de la métrica y aliteración» [Fundación Príncipe Claus].

Luego de hacerse conocido y hacer conocer la situación en la región oriental del Cuerno de África, regresó a su tierra.
Ha compuesto más de 70 canciones líricas y 200 poemas épicos, pero su difusión se ha visto disminuida a medida que aumentó la crítica social y política.

Luchó en el exilio y en su tierra, fue y es la voz de la resistencia y la autodeterminación. Estando exiliado en Etiopía, escribió uno de sus grandes poemas, «Gudgude», una visión social, además de trabajar, junto a otros miembros del movimiento, por la independencia del régimen militar de Barre.
Barre fue finalmente derrocado, pero lo que siguió no fue lo imaginado, en 1991 tuvo lugar un duro enfrentamiento regional, rivalidad entre clanes y militancia islámica.
Fue entonces cuando, decepcionado, Hadraawi se mudó a Londres.

La distancia, lo que vivió lejos de su tierra, enriqueció su inspiración  y le dio otra perspectiva para lo que sería su gran obra maestra: «Dawo Huwan»: crítica al colonialismo y sátiras a situaciones políticas.

*

Quizá las palabras de un poeta no alcancen, quizá no llamen tu atención, no traigan claridad:

Clarity




«Let these few lines be as striking 
as the stripes on an oryx
as visible and as lovely —
I simply place them in plain view».

Hadraawi [extracto]

[Permite que estas pocas líneas sean tan llamativas
como las rayas de un orix
tan visibles y hermosas —
Yo simplemente las coloco a la vista].


Pensar en Somalia hoy, un lugar que sentimos tan lejano. Nos aproxima la inmediatez de la noticia que impacta. También las palabras del poeta somalí que dice al comienzo de este último poema y que encabeza este post, I´ve still not admitted defeat, / nor have I withdrawn [Todavía no admito la derrota ni me he retirado].

Atrás quedan los estereotipos, las imágenes de esclavitud y colonialismo, hoy se impone la dura realidad del terrorismo, un flagelo duro de combatir. Falta de piedad por un lado, ineptitud del otro.


«When our debate gets heated 
loopholes come to light:
that damage done by exploting
the bitterness of tribes, the anguish of clans,
which opens gaping wounds,
division between the people».

«Clarity» [extracto]
Hadraawi


Debates que se enardecen, que hacen aflorar las fisuras, daños, amarguras de tribus, angustias de clanes, heridas abiertas que dividen a las personas de una misma nación.

Hadraawi es una de las voces pacíficas de este lugar del mundo y de nuestro tiempo, una voz poderosa que desafía a los líderes y a los violentos. Su dedicación y lucha contra las injusticias, su inspiración y talento, su arte le ha ganado la admiración de muchos, amantes de la literatura y de la paz.
Que su riqueza intelectual y humanismo potencie e inspire a muchos,

C. G. 



- «Clarity», poem of Hadraawi:
http://www.poetrytranslation.org/poems/clarity

- «The Killing of the She-Camel,» poem of Hadraawi:
http://www.poetrytranslation.org/poems/the-killing-of-the-she-camel

- «Amazement», poem of Hadraawi:
http://www.poetrytranslation.org/poems/amazement

- My Hero, Hadraawi, by Rebecca Miller:
https://myhero.com/Hadraawi_06

- Atentado en Somalia, El País:
https://elpais.com/internacional/2017/10/15/actualidad/1508077129_570589.html


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Conversar de libros, y de los caminos a donde ellos nos llevan, dar una opinión, contar impresiones, describir una escena, personaje favorito, nunca contarlo todo, aunque a veces, elijamos ir un poco más allá, y no está mal, no a todos les molesta.
.................................
.................................
..................................