lunes, 26 de febrero de 2024

«Love», by Billy Collins

Love,

by Billy Collins

[New York, 1941] 


Have you ever thought about this moment, when two glances meet and something happens?
Here is the poem «Love», by Billy Collins, enjoy it!




The boy at the far end of the train car kept looking behind him
as if he were afraid or expecting someone

and then she appeared in the glass door of the forward car and he rose 
and open the door and let her in

and she entered the car carrying a large black case
in the unmistakable shape of cello. The

She looked like an angel with a high forehead and somber eyes and her hair
was tied up behind her neck with a black bow.

And because of all that, he seemed a little awkward in his happiness to see her, 
whereas she was simply there, perfectly existing as a creature with a soft face who played the                                                                                                                                          cello.

And the reason I am writing this on the back of a manila envelope
now that they have left the train together
is to tell you that when she turned to lift the large, delicate cello
onto the overhead rack,

I saw him looking up at her and what she was doing
the way the eyes of saints are painted
when they are looking up at God when he is doing something remarkable,
something that identifies him as God.

From Nine Horses [2002],
Billy Collins

¿Un poeta menor?

Nine Horses es una selección de poemas del exitoso Poeta Laureado 2001-2003, Billy Collins. Poeta que el New York Times calificó como «el más popular en los Estados Unidos». 

Sus poemas nos cuentan de lo que sucede, y muchas veces no notamos, en la vida cotidiana actual. Viajar en tren u otro momento cualquiera donde una textura oculta aparece, la revela el ojo del poeta. 

De una manera clara y simple, sin jactancia, transforma estos instantes, los eleva y nos regala un momento de placer, con una particularidad: lo llevamos a nuestra propia vida, dándole profundidad y significado, también belleza. 

Los dejo con una traducción al castellano —no hay mucho en nuestro idioma, pero confío en que lo comprendan en el que fue escrito.

Hasta la próxima lectura,

Cecilia Olguin Gianelli

Amor


El chico, en un extremo del vagón, seguía mirando hacia atrás
como si tuviera miedo o esperara a alguien

y entonces ella apareció en la puerta de cristal del vagón delantero, y él se levantó
y abrió la puerta para permitirle entrar

y ella entró llevando un estuche negro, grande,
con la inconfundible forma de violonchelo.

Parecía un ángel, con la frente alta, y sus ojos sombríos y su cabello
recogido en la nuca con un lazo negro.

Y por todo esto, él parecía algo incómodo en la felicidad de mirarla,
mientras que ella estaba simplemente ahí, nada más que existiendo, como una criatura de                                                                                     rostro delicado, que toca el violonchelo.

Y la razón por la que escribo esto en el reverso de un sobre de manila
ahora que, ellos bajaron juntos del tren, 
es para contarles que, cuando ella giró para subir el enorme, delicado violonchelo 
en el estante superior,

Lo vi como miraba lo que estaba haciendo,
del mismo modo en que los ojos de los santos están pintados
cuando miran a Dios mientras hace algo extraordinario,
algo que lo identifica como Dios.

*

Notas

- Billy Collins:
https://billycollinspoetry.com/#about

- Poetry Foundation: Billy Collins:
https://www.poetryfoundation.org/poets/billy-collins


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Conversar de libros, y de los caminos a donde ellos nos llevan, dar una opinión, contar impresiones, describir una escena, personaje favorito, nunca contarlo todo, aunque a veces, elijamos ir un poco más allá, y no está mal, no a todos les molesta.
.................................
.................................
..................................