Casa en la playa
de Eugenio Montale [1896-1981], uno de los grandes poetas italianos,
uno de los más importantes del mundo occidental
Premio Nobel de literatura 1975
El viaje termina aquí
Il viaggio finisce qui:
El viaje acaba en esta playa
Il viaggio finisce a questa spiaggia
Il viaggio finisce a questa spiaggia
tra l´isole dell´aria migrabonde
la Corsica
El viaje termina aquí:
en los afanes mezquinos que dividen el alma
que ya no sabe dar un grito.
Ahora los minutos son iguales y fijos
como las vueltas de rueda de la bomba.
Una vuelta: un subir de agua que retumba.
Otra vuelta, más agua, a veces un chirrido.
en los afanes mezquinos que dividen el alma
que ya no sabe dar un grito.
Ahora los minutos son iguales y fijos
como las vueltas de rueda de la bomba.
Una vuelta: un subir de agua que retumba.
Otra vuelta, más agua, a veces un chirrido.
Calvi, Córcega [foto personal] |
El viaje acaba en esta playa
que pulsa asidua y lenta la marea.
Excepto perezosos humos
nada revela la marina
que urden de cuencas las ligeras brisas,
y es raro que aparezca en la bonanza muda,
entre las islas del aire vagabundas,
la jorobada Córcega o Capraia.
Excepto perezosos humos
nada revela la marina
que urden de cuencas las ligeras brisas,
y es raro que aparezca en la bonanza muda,
entre las islas del aire vagabundas,
la jorobada Córcega o Capraia.
Atardecer en Córcega, costa oeste [foto personal] |
Tú me preguntas si todo se reduce
a esta poca niebla de memorias,
si en la hora que aturde o en el desvarío
de la ola se cumplen nuestras vidas.
Quisiera decirte que no, que se aproxima la hora
en que te será dado huir del tiempo;
tal vez sólo quien quiere se eterniza,
y ese es tu caso, a lo mejor, no el mío.
Pienso que para los más no hay salvación
y sólo alguno altera los designios,
cruza el vado, se encuentra como quiso.
Sartène, Córcega [foto personal] |
Quisiera antes de ceder mostrarte
la senda de esta fuga, frágil
como en los turbulentos campos
del mar crestas o espumas.
la senda de esta fuga, frágil
como en los turbulentos campos
del mar crestas o espumas.
También te cedo mi esperanza avara.
Últimamente, exhausto, la descuido.
La ofrezco en prenda a tu destino, que te ampare.
El camino termina en esta orilla
que la marea corroe con movimiento alterno.
Tu corazón cercano que no me oye
tal vez ya zarpa hacia lo eterno.
Huesos de sepia [1925]
Casa sul mare
Il viaggio finisce qui:
Nelle cure meschine che dividono
l´anima che non sa piu dare un grido.
Ora I minuti sono eguali e fissi
come I giri di ruota della pompa.
Un giro: un salir d´acqua che rimbomba.
Un altro, altr´acqua, a tratti un cigolio.
Il viaggio finisce a questa spiaggia
che tentano gli assidui a lenti flussi.
Nulla disvela se non pigri fumi
la marina che tramano di conche
I soffi leni: ed è raro che appaia
nella bonaccia muta
tra l´isole dell´aria migrabonde
la Corsica dorsuta o la Capraia.
Tu chiedi se cosi tutto vanisce
si questa poca nebbia di memorie;
se nell´ ora che torpe o nel sospiro
del frangente si compie ogni destino.
Vorrei dirti che no, che ti s´appressa
l´ora che passerai di là del tempo;
forse solo chi vuole s´infinita,
e questo tu potrai, chissà, non io.
Penso che per i più non sia salvezza,
ma taluno sovverta ogni disegno,
passi il varco, qual volte si ritrovi.
Vorrei prima di cedere segnarti
codesta via di fuga
labile come nei sommossi campi
del mare spuma o ruga.
Ti dono anche l´avara mia speranza.
A´nuovi giorni, stanco, non so crescerla:
l´offro in pegno al tuo fato, che ti scampi.
Il camino finisce a queste prode
che rode la marea col moto alterno.
Il tuo cuore vicino che non m´ode
salpa già forse per l´eterno.
Eugenio Montale, Ossi di seppia
Leer este poema, varias veces, encontrarme en alguna línea. Esta es mi última playa de este largo viaje que aún no termina y se enriquece cada día, con lo que veo y escucho, y con las voces que antes habitaron estos lugares.
Recordar o descubrir al poeta italiano fue un placer, algo duro, algo incómodo, mucho de verdadero.
C. G.
Mis notas, links, lecturas:
- Eugenio Montale [Génova, 12 de octubre de 1896 - Milán, 12 de septiembre de 1981]. Poeta, ensayista y crítico literario y de música italiano.
Premio Nobel de Literatura 1975. Uno de los poetas más importantes del mundo occidental y uno de los tres principales de Italia, junto a Giuseppe Ungaretti [1888-1970] y Salvatore Quasimodo [1901-1968], movimiento hermético italiano, uno de los más importantes movimientos poéticos italianos del siglo XX
«Mi poesía no debe ser entendida como mensaje, sino como invitación a la esperanza».
Eugenio Montale |
Considerado uno de los maestros de la literatura
italiana del siglo XX.
Entre su vasta
obra, traducida a varios idiomas, podemos mencionar los libros Ossi di seppia [Huesos de sepia, 1925], Le occasioni [Las ocasiones, 1939], Finisterre [1943], Quaderno di traduzioni [1948], La bufera e altro [El vendaval y otras cosas, 1956], Farfalla di Dinard [Mariposa de Dinard, 1956], Xenia [1966], Auto da fe [1966], Fuori di casa [Fuera de casa, 1969], Satura [1971], Trentadue variazioni [1973], Diario del ‘71 e del ‘72 [1973], Sulla poesia [Sobre la poesía, 1976], Quaderno di quattro anni [Cuaderno de cuatro años, 1977], Altri versi [1980]. Su Diario postumo: 66 poesie e altre fue publicado por la Editorial Mondadori en 1996.
También trabajó como periodista y traductor.
También trabajó como periodista y traductor.
Durante su infancia, en Monterosso, Cinque Terre de la Liguria, tuvo problemas de salud que lo obligaron a abandonar sus estudios.
Cuando pudo retomar la escuela, comenzó también con las clases de canto.
Amó la música y eso se refleja en sus poemas, además de haber hecho crítica musical. Sus poemas están habitados por personajes, femeninos la mayoría, y sugerencias sonoras.
Llegó a la poesía sin tener la seguridad de ser poeta, y casi sin quererlo, lo dice en su Entrevista imaginaria [1946], su ambición era el canto, poseía una magnífica voz de barítono.
El título del libro que contiene este poema, uno de sus mejores, Huesos de sepia, es una «metáfora de una humanidad que naufraga». Hermética u oscura, como fue calificada esta lírica italiana y la poesía europea de este tiempo, «sí son estos versos un ejemplo de escritura críptica» y la descodificación puede ser ardua.
Pero esta dificultad que pudiera existir en la llegada al lector no muy avezado, nunca fue un objetivo para el autor, nunca algo buscado adrede, sino «fruto de una profunda acumulación interior y concentración», y continúa diciendo: «no puede haber concentración si antes no ha habido expansión, no despilfarro, esencialidad; meditación y lectura, no solo poesía, el gran semillero es la prosa».
En estos versos están los principios de su filosofía: el hombre contemporáneo se mueve en un mundo que carece de los valores morales esenciales, tiene dificultad en entender el sentido de la vida, que más bien se le presenta como una secuencia de hechos inextricables.
Pero el hombre no debe dejarse avasallar. El camino es la resistencia.
Así, su poesía es concentrada, una aventura íntima y espiritual, «búsqueda de una verdad puntual, no general, de la unión del poeta-hombre con los otros hombres, sin negar lo que lo desune y hace único».
Llegó a la poesía sin tener la seguridad de ser poeta, y casi sin quererlo, lo dice en su Entrevista imaginaria [1946], su ambición era el canto, poseía una magnífica voz de barítono.
El título del libro que contiene este poema, uno de sus mejores, Huesos de sepia, es una «metáfora de una humanidad que naufraga». Hermética u oscura, como fue calificada esta lírica italiana y la poesía europea de este tiempo, «sí son estos versos un ejemplo de escritura críptica» y la descodificación puede ser ardua.
Pero esta dificultad que pudiera existir en la llegada al lector no muy avezado, nunca fue un objetivo para el autor, nunca algo buscado adrede, sino «fruto de una profunda acumulación interior y concentración», y continúa diciendo: «no puede haber concentración si antes no ha habido expansión, no despilfarro, esencialidad; meditación y lectura, no solo poesía, el gran semillero es la prosa».
En estos versos están los principios de su filosofía: el hombre contemporáneo se mueve en un mundo que carece de los valores morales esenciales, tiene dificultad en entender el sentido de la vida, que más bien se le presenta como una secuencia de hechos inextricables.
Pero el hombre no debe dejarse avasallar. El camino es la resistencia.
Así, su poesía es concentrada, una aventura íntima y espiritual, «búsqueda de una verdad puntual, no general, de la unión del poeta-hombre con los otros hombres, sin negar lo que lo desune y hace único».
http://www.revistadelauniversidad.unam.mx/3507/pdfs/29_43.pdf
- Eugenio Montale, e la sua poesia:
http://eugeniomontale.xoom.it/
* * *
http://eugeniomontale.xoom.it/
Entrevista, 1966, hablando entre otras temas, de Ossi di seppia:
* * *
- Imágenes de Montale, Horacio Armani: [Editorial Sudamericana, 2002]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Conversar de libros, y de los caminos a donde ellos nos llevan, dar una opinión, contar impresiones, describir una escena, personaje favorito, nunca contarlo todo, aunque a veces, elijamos ir un poco más allá, y no está mal, no a todos les molesta.
.................................
.................................
..................................